Постоянная должность (7)

[1] [2] [3] [4]

- Профессор, - уговаривающим тоном начал он, - не волнуйтесь. Давайте по порядку. Говорите о парне. Говорите о парне.

Брэйд опять провел платком по лицу.

- Хорошо. Я буду говорить о парне. Приведу в доказательство один факт. Этот человек, - его палец дрожал, когда он опять показал на Энсона, - раб времени. Все преподаватели в какой-то мере такие рабы, но он в этом отношении превосходит многих. Он приходит на встречу всегда с точностью до минуты. Сегодня он пришел сюда в пять ноль-ноль...

- Я это заметил, - подтвердил Доуни.

- Мы все потакаем ему в этом и тоже приходим на встречу с точностью до минуты. Он не допускает никаких возможностей опоздания, не принимает никаких оправданий. Но в прошлый четверг я не мог прийти домой в пять часов, потому что обнаружил тело Ральфа, и остался в университете. Откуда же, Кэп, вы заранее знали, что именно в этот день наше свидание не состоится? Разве когда-нибудь до этого я хоть раз не пришел или опоздал?

- О чем вы разглагольствуете? - презрительно процедил Энсон.

- В четверг, ровно в пять часов дня, вы встретили на улице мою дочь. В тот день вы в университете не были. Никто не поставил вас в известность о происшествии. Однако вы отдали Джинни рукопись и сказали: "Передай это отцу, когда он придет". Что заставило вас предполагать, что меня нет дома?

- Что ж, вас ведь действительно не было? Или вы это отрицаете?

- Да, меня не было дома, но откуда вы это знали? Вы ведь не спрашивали Джинни, дома ли я. Вы даже не подошли к дому. Вы просто отдали девочке рукопись и сказали: "Передай это своему отцу, когда он придет". Вы знали, что меня нет. Именно в этот, единственный раз. Вы знали, что я в университете, рядом со смертью. Как вы могли знать это, Кэп?

- Не кричите, пожалуйста! - отозвался Энсон.

- Это вы устроили мне свидание со смертью! Вы знали, что Ральф Ньюфелд мертв, потому что отравили коническую колбу, предназначенную им для четверга. Вы знали, что я должен буду обнаружить тело, когда зайду сказать Ральфу "до свидания", и что я обязательно это сделаю, - ведь традицию прощаться с аспирантами я перенял от вас. Но хотя вы и знали все это, вы не смогли отказаться от своей привычки точно идти на место встречи и пришли к моему дому, чтобы отдать рукопись.

- Все это глупо. Ваша дочь сказала, что вас нет дома.

- Вы не спрашивали ее.

- Спрашивал.

- Нет, Кэп. В тот день она сказала, что вы велели ей передать мне рукопись, когда я приду домой. Вспомнив это сегодня днем, я подумал, что, возможно, она не все мне рассказала. Поэтому я позвонил в школу. Я заставил ее снова повторить мне все. Переспрашивал несколько раз. Вы не задавали ей вопроса, дома ли я. Вы были уверены. Вы знали.

Энсон посмотрел на Доуни:

- Несомненно, моим словам больше веры, чем словам ребенка. Она могла забыть. Ведь это был случайный разговор, четыре дня назад.

- Профессор Брэйд, похоже, что все так, как говорит другой профессор, сказал Доуни. - Присяжные не поверят.

- Я все разъяснил вам: побудительные причины, последовательность событий. Все сходится.

- Сходится, - согласился Доуни. - А вдруг случайно? Я, пожалуй, могу придумать историю, которая будет всех убеждать, что убийца вы, или находящаяся здесь молодая мисс, или еще кто-нибудь. Разве не гак обстоят дела в вашей химии? Разве вы не можете подвести множество различных теорий для обоснования того или другого эксперимента?

- Да, - безучастно подтвердил Брэйд.

- Только та теория верна, которую вы можете подтвердить другими экспериментами. Приятно, конечно, разрабатывать логическую цепь, но вы не представляете себе, что может сделать с ней опытный защитник, если вы ничем другим не располагаете.

Брэйд опустил голову. Он сделал все, что мог, но ничего не добился.

- Я могу, конечно, задержать профессора Энсона, - продолжал Доуни, допросить его, но это будет не очень хорошо выглядеть, если он невиновен. Он большой человек в своем деле, о нем хорошего мнения. Для того, чтобы опереться на ваши доводы, мне нужно кое-что более основательное, чем куча логического хлама. Мне надо опереться на что-то надежное, вроде вот этой штуки. - Он ударил кулаком по кислородному баллону так, что тот гулко зазвучал. Что-нибудь, на что я могу налечь и повернуть... - Он схватился за главный вентиль.

Энсон, неистово взмахнув тростью, вскочил и закричал:

- Прочь оттуда, болтливый идиот! - Его трость со свистом рассекла воздух.

Молниеносным движением Доуни поймал трость в воздухе и притянул Энсона к себе:

- Что-нибудь не в порядке с этим баллоном, профессор Энсон? - спросил он мягко.

На лице Кэпа Энсона внезапно проступила мертвенная бледность.

- Откуда вы знаете, что с этим баллоном что-то не в порядке? - переспросил Доуни.

Роберта пронзительно закричала:

- Вы отравили его! Вы отравили его! - и бросилась вперед. Брэйд схватил ее за руки.

Энсон резко повернулся лицом к девушке и хриплым голосом сказал:

- Он этого, заслужил. Он изменил науке.

- Так это вы отравили его? - спросил Доуни. - Перед вами свидетели, профессор. Не говорите необдуманно.
[1] [2] [3] [4]



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.