Сильвические размышления XXXII: Мой роман с футурологией

[1] [2] [3]

Это разделение, это раздвоение возникло некоторым образом само по себе и только теперь, на склоне моей писательской деятельности, я могу увидеть эту двойную, сложенную как бы из двух половинок совокупность того, что мне удалось передать на бумаге... почти что нехотя, как бы бессознательно, словно мной управляло нечто, во что вместе с тем я сам не верю. Может, это был genius temporis[405], я просто не знаю . Ни о чем больше в части источников всего, что я писал, меня не спрашивайте. Если бы я мог добавить что-нибудь еще в качестве объяснения, охотно бы это сейчас сделал, но не смогу. 397 Rozwazania sylwiczne XXXII (Wycinek autobiografii: moja przygoda z futurologia), 1994 © Перевод. Язневич В.И., 2007 398 великая работа (лат.). 399 делать из нужды добродетель (нем.). 400 не христианская по природе (лат.) 401 у ворот (лат.). 402 реквием (лат.). 403 пышное погребение (фр.). 404 Исчислено, взвешено, разделено – надпись на стене пиршественного чертога царя Валтасара, пророчествовавшая его гибель (см. Библия: Ветхий завет: Книга пророка Даниила: гл. 5). 405 гений времени (лат.).
[1] [2] [3]



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.