12. Déterminisme. Croyance au hasard et suprstition. Points de vue (3)

[1] [2] [3]

Und nur braun erscheinst du wieder dort».

(«Je t'ai donné ma chaîne; – J'emporte ta boucle. – Regarde-la bien! – Demain tu seras gris, – et c'est seulement là-haut que tu redeviendras brun»).

[5]C. G. Jung. Ueber die Psychologie der Dementia praecox, 1907. p. 64.

[6]Voici la reconstitution de la strophe entière:

Ein Fichtenbaum steht einsam

Un pin se dresse solitaire

Im Norden auf kahler Höh!

Dans le Nord, sur une hauteur dénudée.

Ihnschläfert; mit weisser Decke

Il a sommeil; d'une blanche couverture

Umhüllen ihn Eis und Schnee.

L'enveloppent la glace et la neige.

(N d. T.)

[7]Dementia praecox, p. 52.

[8] Vers de Heine: «Nicht gedacht soli seiner werden!»

[9] La dame en question cherchait le nom du psychiatre Jung; or Jung, en allemand, signifie jeune. (N. du T.)

[10] Halbe – auteur dramatique allemand, comme Hauptmann. (N. du T.)

[11] «Jeunesse» est le titre de l'un des ouvrages de Halbe. (N. du T.)

[12]Zentralblatt für Psychoanalyse, I, 9, 1911.

[13] «Analyse eines Falles von Namenvergessen». Zentralbl. fùr Psychoanalyse, Jahrg. II, Heft 2, 1911.

[14] Th. Reik, «Ueber Kollektives Vergessen». Internat. Zeitschr. f. Psychoanalyse, VI, 1920.

[15] Le titre du roman: Ben-Hur renferme le mot Hur qui ressemble à Hure – prostituée (en allemand). (N. d. T.)

[16] Enquête sur les premiers souvenirs de l'enfance. Année psychologique, III, 1897.

[17] Study of early memories. Psychol. Review, 1901.

[18] Je crois pouvoir l'affirmer à la suite de certains renseignements que j'ai obtenus.

[19] Souligné par moi.

[20] Mot parasite, sans signification. (N. d. T.)

[21]Die Traumdeutung. Leipzig et Vienne, 1900, 5e édit. 1919.

[22]Völkerpsychologie, 1. Band, I. Teil, pp. 371 et suiv., 1900.

[23]Souligné par moi.

[24] Rien de plus comique qu'un singe qui mange une pomme.

[25] Ainsi que j'ai pu m'en convaincre plus tard, elle était notamment sous l'influence d'idées inconscientes sur la grossesse et sur les mesures de préservation contre cette éventualité. Par les mots: «Je me replie comme un couteau de poche», qu'elle prononça consciemment à titre de plainte, elle voulait décrire l'attitude de l'enfant dans la matrice. Le mot «Ernst», que j'ai employé dans ma phrase, lui a rappelé le nom S. Ernst, de la maison de la Kärntnerstrasse qui vend des préservatifs anticonceptionnels.

[26] En français dans le texte. Comparez: Messaline et mésalliance, Arria et Aryenne. (N. d. T.)

[27] En français dans le texte. (N. d. T.)

[28]Internat. Zeitschr. f. Psychoanal., IV, 1916-1917.

[29] «J'avais un tel poids sur la poitrine.» Schwest (mot inexistant, formant un lapsus, par substitution de la syllabe Schwe à la syllabe Bru).

[30] Chez une de mes malades la manie du lapsus, en tant que symptôme, avait pris des proportions telles qu'elle en est arrivée à l'enfantillage qui consiste à dire uriner pour ruiner .

[31]Senexl, du mot latin «senex», vieux, alt, alte, altes – vieux; altes senexl – vénérable vieillard; locution empruntée à l'argot des étudiants allemands.

[32]Prost ou Prosit – À votre santé. Même provenance. (N. d. T.)

[33] «Vieil âne.» (N. d. T.)

[34] On peut noter aussi que ce sont les aristocrates qui, le plus souvent, déforment les noms des médecins qu'ils ont consultés, d'où l'on peut conclure qu'ils n'ont pour ceux-ci que peu d'estime, malgré la courtoisie avec laquelle ils ont l'habitude de les traiter extérieurement. – Je cite ici quelques excellentes remarques sur l'oubli de noms que j'emprunte au professeur E. Jones (alors à Toronto), qui a traité en anglais le sujet qui nous intéresse ici («Psychopathology of Everyday Life», American Journ. of Psychology, Oct. 1911):

«Peu de gens peuvent réprimer un mouvement de contrariété, lorsqu'il s'aperçoivent qu'on a oublié leur nom, surtout lorsqu'ils pouvaient espérer ou s'attendre à ce que la personne en question le retint. Sans réfléchir, ils se disent aussitôt que cette personne n'aurait certainement pas commis cet oubli, si le porteur de ce nom lui avait laissé une impression plus ou moins forte, le nom étant consideré comme un élément essentiel de la personnalité. D'autre part, il n'y a rien de plus flatteur que de s'entendre appeler par son nom par une personnalité de la part de laquelle on ne s'y attendait pas. Napoléon, qui était passé maître dans l'art de traiter les hommes, a fourni, pendant sa malheureuse campagne de 1814, une preuve étonnante de sa mémoire des noms. Se trouvant dans la ville de Craonne, il se rappela avoir connu, vingt ans auparavant, le maire de cette ville, De Bussy, dans un certain régiment. La conséquence en fut que De Bussy, ravi et enchanté, se consacra à son service avec un dévouement sans borne. Aussi n'y a-t-il pas de plus sûr moyen de froisser un homme que de feindre avoir oublié son nom; on montre ainsi que cet homme vous est indifférent, au point que vous ne vous donnez même pas la peine de retenir son nom. Cet article joue d'ailleurs un certain rôle dans la littérature. C'est ainsi qu'on lit dans Fumée de Tourguénieff: «Trouvez-vous Baden toujours amusant, Monsieur… Litvinov?» Ratmirov avait l'habitude de prononcer le nom de Litvinov avec une certaine hésitation, comme s'il lui était difficile de s'en souvenir. Par là, ainsi que par la manière hautaine avec laquelle il soulevait son chapeau lorsqu'il rencontrait Litvinov, il voulait blesser celui-ci dans son orgueil. Dans un passage d'un autre roman: Père et Fils, le même auteur écrit: «Le gouverneur invita Kirsanov et Bazarov au bal et répéta cette invitation quelques minutes plus tard, en ayant l'air de les considérer comme frères et en s'adressant à Kirsanov.» Ici l'oubli de l'invitation antérieure, la confusion des noms et l'impossibilité de distinguer les jeunes gens l'un de l'autre constituent une accumulation de vexations. La déformation d'un nom a la même signification qu'un oubli; elle constitue le premier pas vers ce dernier.

[35] C'est en mettant dans sa bouche un lapsus de ce genre que B. Anzengruber flétrit dans «G'wissenswurm», l'héritier hypocrite qui n'attend que la mort de celui dont il doit hériter.

[36] Attribué par erreur à E. Jones.
[1] [2] [3]



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.