Майклу Канделю. Краков, 1 июля 1972 года

[1] [2]
294 один из персонажей «Гласа Господа», который координирует работу коллектива экспертов по расшифровке сигнала из Космоса. – Примеч. ред. пол. изд. 295 Электрибальд, Электробард в других переводах. 296 Интересная деталь – про имя женщины. Тут такая тонкость. В польском оригинале это слово в стихотворении расположено в начале строки, а потому толком и не понять, что оно должно обозначать живое существо и является именем: Niesmialy cybernetyk potęzne ekstrema Poznawal, kiedy grupy nuimodularne Cyberiady calkowal w popoludnie parne, Nie wiedz ąc, czy jest milosc, czy jeszcze jej nie ma? Поэтому в переводе Р. Трофимова (наиболее известном) это слово пишется вовсе не с большой буквы: В экстремум кибернетик попадал От робости, когда кибериады Немодулярных групп искал он интеграл. Прочь, единичных векторов засады! 297 институт литературных исследований.
[1] [2]


Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.