Глава I. КАК ВЕЛИКИЙ ВЕТЕР ВОРВАЛСЯ В ДОМ МАЯКА
[1] [2] [3] [4]– Видите ли, это трюк моего изобретения, – откровенно признался он. – Для этого нужно иметь две ноги.
Артур Инглвуд, стушевавшийся на задний план во время этой сумасшедшей сцены, встрепенулся и впился в пришельца своими близорукими глазами. Его румянец стал еще румянее.
– Да ведь вы – Смит! – вскричал он обычным свежим мальчишеским голосом и через минуту прибавил: – А может быть, и не Смит…
– Кажется, у меня где-то есть визитная карточка, – произнес незнакомец с напускною торжественностью, – карточка, где обозначено мое подлинное имя, мои титулы и чины, а также указана цель, ради которой я живу на этой планете.
Медленно вынул он из верхнего жилетного кармана ярко-красную коробку для карточек и так же медленно извлек оттуда визитную карточку огромных размеров. Пока он вынимал ее, присутствующие успели заметить, что карточка эта имела необычную форму – не такую, как визитные карточки других не джентльменов. Но один только миг была она видна окружающим; когда она переходила из рук незнакомца к Артуру, один из них не успел ее удержать. Неугомонный ветер, бушевавший в саду, налетел на нее и унес прочь в бесконечную даль, к другим ошалелым бумажкам вселенной; тот же великий западный ветер потряс до основания весь дом и пронесся дальше – на восток.
[1]
«Остров сокровищ»
(1883) – роман Р. Л. Стивенсона (1850–1894), автору которого Честертон посвятил критический очерк «Роберт Луис Стивенсон» (1929) и несколько эссе.
[2]
…ветра, о котором говорится в пословице, потому что это был добрый ветер, никому не навевающий зла.
– Имеется в виду английская пословица «Злой ветер никому не навеет добра».
[3]
Холмы Грампианов
(чаще – Грампианские горы) – самые высокие горы Великобритании. Пересекают Шотландию с юго-запада на северо-восток, отделяя горную ее часть от равнинной.
[4]
«Панч»
– Еженедельный сатирико-юмористический журнал, основан в 1842 г.; (Панч – фольклорный песонаж, герой кукольного театра).
[5]
Харли-стрит
– лондонская улица, где расположены жилые дома и приемныекрупных частных врачей.
[6]
…как на гербе острова Мэн.
– Остров-курорт на юге Англии. Герб его украшают три ноги.
[i]
Па-де-катр (фр.
)
[7]
Трамонтана
– свежий ветер, дующий со стороны гор.
[8]
Иггдрасиль
– центральный символ скандинавской мифологии: гигантский ясень, мировое древо, ветвями подпирает небо, корнями уходит в царство мертвых.
[9]
«Любовь есть Геркулес, который и поныне // Взбирается на дерево в саду // Прекрасных Гесперид».
– Шекспир. Бесплодные усилия любви (1594), акт IV, сц. 3.
[10]
Солнечный Джим
– могучий весельчак, изображенный на рекламе овсянки, символ радости и силы.
[1] [2] [3] [4]