Челси Куинн Ярбро. ЛЯГУШАЧЬЯ ЗАВОДЬ
[1] [2] [3]— А, просто я не открываю глаз так, как это делаете вы, — сказала я как бы между прочим. — Я за ними охочусь вот с этим. — И я мигнула мембранами.
У Стэна был такой вид, точно он проглотил саламандру.
— Что это было? — испуганно спросил он.
— Мигательная перепонка — меня так и проектировали с самого начала.
— Мутанты, — завопил он, — уже!
Он попятился, стараясь выкарабкаться на берег и не отрывая от меня взгляда, будто я оборотень какой. Он скользил и спотыкался, пока не взобрался наверх, а потом умчался прочь — было слышно, как он ломился сквозь кустарник, шуму от него было больше, чем от стада оленей.
Когда он исчез, на прогалине было полно листьев, сучьев и гальки, и я поняла, что сегодня ни лягушек, ни рыбы мне уже не поймать. Я взяла снизку с лягушками, сняла сапоги и направилась домой. Конечно, мама будет недовольна, но я надеялась, что мой улов смягчит ее гнев. Наверное, следует рассказать им о Стэне. Они не любят, когда здесь появляются посторонние.
И в самом деле, дома мне учинили хорошенький разнос. Самое смешное — их больше всего разозлило, что я показала Стэну свои мембраны. Есть о чем говорить, какая-то крохотная кожная заслонка, которую нам закодировал мистер Томпсон. Паршивый кусочек лишней кожицы возле глаз!
А послушать, как мистер Томпсон говорит об этом, — можно подумать, он перевернул всю Вселенную!
Пер. изд.: Yarboro Ch. Q. Frog Pond. UPD Publ. Corp., N.Y. Galaxy, March, 1971.
© Перевод на русский язык, “Мир”, А.Гвоздиевский, 1983.
[1] [2] [3]