6. Закатные Гималаи
[1] [2]– Чем вы лечились от этого?
Он пожал плечами:
– Кривлялся в театре.
Вдруг сильный начальственный стук в дверь оборвал развивающийся диалог между потомками одного оплодотворенного в 1859 году яйца. Поворот набалдашника замка, и в комнату вступила не кто иная, как несравненная Бернадетта Люкс, могучие формы на просвет сквозь пеньюар жатого шелка.
– Хэй, Лавски, как дела, бэйб, такой миленький, такой одинокий?
Вместе с ней как бы вошел весь гвалт, а заодно и весь запах бара. Чудо из чудес, меж грудей у нее этой ночью помещалось почти идеальное создание, собачонка породы чихуахуа весом не более полуфунта. Торчали дрожащие ушки, мерцали дрожащие глазки, колыхался бюст, надежный оплот животного миниатюра.
– Э, да тут еще один мальчик! – воскликнула домоправительница при виде огромной фигуры гостя.
– Какой прекрасный сюрприз! – пророкотал магнат. – Провидение все-таки иногда бывает снисходительно к своим тупицам!
– Это наша Мессалина Титания, – пояснил Александр.
– Мимо цели, Лавски! – Люкс погрозила ему пальцем с крупным, как образчик мыла, навахским туркуазом, после чего протянула неслабую руку «еще одному мальчику» и представилась: – Берни-Терни.
Стенли щелкнул каблуками:
– Стенли-Смутли.
После рукопожатия он предложил свою ладонь пассажиру великих барханов. Чихуахуа бодренько перескочил из расселины на корбаховскую линию судьбы и утвердился там дрожащим шедевром с крошечным клювиком своей активной пиписки. Бернадетта потупилась и прожурчала из своих глубин:
– Одни ребята от собак балдеют, а другие от девушек.
Стенли, счастливый, расхохотался:
– В моем сердце хватит места для вас обоих!
Александр взял одеяло и вышел из комнаты. Его уход, кажется, прошел незамеченным. На пляже, набрав газет себе под голову, он растянулся на песке и завернулся в одеяло. Hard day’s night[90] наконец-то вступила в свои права.
Утром он оказался первым к завтраку «Католических братьев». Брат Чарльз сразу протянул ему два пакета.
– Как там ваш друг, добрый человек?
– Вашими молитвами, брат Чарльз, – серьезно поблагодарил его Александр.
89
…подростки-гомосексуалисты и подростки-«прямые»
(от англ
. straight – прямой, правильный) – зд
.: гетеросексуальные.
90
Hard day’s night
– Ночь этого тяжелого дня (англ
.).
[1] [2]