3. Тайм-аут (2)
[1] [2] [3]В этом нашем постмодернистском необайронизме, думал он далее, мы, быть может, что-то обретаем по части самовыражения, но никогда ничего по части любви. Демонизируется каждое очередное поколение: «лишние люди», «потерянные», «обожженные», кокетничаем уже сто пятьдесят лет своим декадансом. Нам не дано и приблизиться к простоте и чистоте «нового сладостного стиля», к стихам Гвидо Гвиницелли семисот-с-чем-то-летней давности:
Вместо духа, милостивые государи, стрела попадает нам в копчик. Акупунктура эрогенных зон. Дальнейшее: злосчастное кокетство.
69
…кьюти
(от англ.
cuty – умненький, миленький… дики-прики
– уменьш. – ласк. от англ. жарг.
dick, prick – член).
70
…вэджи-мэджи
– от лат
. vagina – влагалище и англ. majesty
– величество.
71
…бартендеру
(от англ
. bartender – бармен, буфетчик).
72
Риалли
(от англ
. really) – действительно, в самом деле.
73
…двойные-на-камушках
– двойные порции выпивки (водка, виски) со льдом (от англ
. on the rocks – букв.: на камнях).
74
…черри орчад
(от англ
. cherry orchard) – вишневый сад.
75
…черри пай
(от англ
. cherry pie) – вишневый пирог.
76
«Once is not enough»
– «Одного раза мало» – комиссионный магазин почти новой одежды (англ.
).
77
…«трехбедренную»
(от англ
. bedroom – спальня) – квартиру с тремя спальнями.
78
…диппинг
(от англ
. to dip – нырять, погружать, окунать).
79
…уан-найт-стенд
(от англ
. one night stand) – случайная связь, встреча на одну ночь.
80
…хип
(от англ
. heap – куча, груда.)
81
Из ит тру?..
(от англ
. Is it true – Это правда?..)
82
…«фиксануть брекфаст»
(от англ
. fix breakfast – приготовить завтрак).
[1] [2] [3]
Добавить комментарий
- Обязательные поля обозначены *.