[1] [2]

Другое дело, когда находишь на балконе новой квартиры засохшую шкуру змеи. Дворник кондоминиума говорит, что иногда эти гады black snakes[48] заползают на балконы, чтобы сбросить там старую шкуру. Говорят, что они совсем не опасны и даже человеколюбивы, тянутся к камельку, к молочку, но все-таки почему надо заползать именно к Эйбу Шумейкеру для этой малоприятной процедуры? 45 Неразбавленную (англ. ). 46 От англ. hasel wood — ореховый лес, заросли орешника. 47 От англ. faggot — педик (сленг ); bassoon — фагот (англ. ). 48 Черные змеи (англ. ).
[1] [2]



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.