О взаимосвязи между текстами в Торe

This post was written by Дискуссионный форум Маханаима on Октябрь 30, 2013
Posted Under: Без рубрики

Есть такое понятие, которое ввел в широкое обращение рав Давид Форман (David Fohrman), — intertextuality, взаимосвязь между текстами.

Вот, например две известные фразы из книги Берешит, в которых прослеживаются такие взаимосвязи:

«УХОДИ ИЗ СТРАНЫ ТВОЕЙ, ОТ РОДНИ ТВОЕЙ И ИЗ ДОМА ОТЦА ТВОЕГО В СТРАНУ, КОТОРУЮ Я УКАЖУ ТЕБЕ. (Лех Леха, 12:1)
לֶךְ-לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ.

«НЕУЖЕЛИ Я, И МАТЬ ТВОЯ, И БРАТЬЯ ТВОИ ПРИДЕМ ПОКЛОНИТЬСЯ ТЕБЕ ДО ЗЕМЛИ?». (Ваяшев, 37:10)
הֲבוֹא נָבוֹא, אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶיךָ, לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לְךָ, אָרְצָה.

Так получилось, что Йосеф «ушёл», хоть и не по своей воле, из своей страны (Кнаана), от своей родни (из страны, где он вырос), из дома своего отца в страну, в которой он оказался по воле Творца (т.е. Он ему её «указал»).

Интересно, что повеление «лех леха» перекликается с вопросом «hаво наво», хоть и глаголы «уходить» и «приходить» казалось бы противоположны по смыслу. Слово «ани» (я, т.е. Яаков) соответствует слову » авиха» (отца твоего), слово же «моладтеха» (родина твоя) соответствует слову «имха» (матери твоей), ведь оно однокореное со словом «лаледет» (рожать) и «ахеха»(братья твои), т.е. родня. И наконец, слово «арец» означает как «страна», так и «земля», поэтому оно перекликается со словом «арца», т.е. «до земли», что, по сути, аналогично выражению «эль хаарец» (в страну). Причем, сказано в начале истории Авраама, что дошел он до Шхема, до Элон-Море. Йосеф же тоже ищет поначалу братьев в Шхеме. Это лишь один неожиданный пример скрытой взаимосвязи между текстами, на которую я наткнулся совершенно случайно. Насколько мне известно, никто обычно не сравнивает эти две столь непохожие фразы…

Comments are closed.