СКАЗКА ПРО КОЗЛА
ПЕТРУШКА-ИНОСТРАНЕЦ
ТЕРЕМОК
КОШКИН ДОМ
ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ
ГОРЯ БОЯТЬСЯ - СЧАСТЬЯ НЕ">

Произведения для детей (Том 2) (21)

[1] [2] [3] [4]

Печатается по журнальному тексту,

Маленькие феи. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, Э 46, в цикле "Из английских народных детских песен". В автографе заголовок отсутствует.

Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Доктор Фостер. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, Э 46, в цикле "Из английских народных детских песен". Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Дружная семейка. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, Э 46, в цикле "Из английских народных детских песен". Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Доктор Фауст. - Впервые под названием "Доктор Фостер", с первой строкой "Доктор Фостер, добрый малый..." в журнале "Огонек", 1961, Э 48, в цикле "Из английских народных детских песен".

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Лунный вечер. - Первоначальный вариант в кн. "Радуга", Изд-во "Радуга", Л.- М. 1926, под названием "Веселая ночь". Под названием "Лунный вечер" впервые в журнале "Огонек", 1961, Э 48, в цикле "Из английских народных детских песен",

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Попрошайки. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, Э 48, в цикле "Из английских народных детских песен". Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Редкий случай. - Впервые с подзаголовком "Из английской народной поэзии" в "Литературной газете", 1963, Э 21, в цикле "Стихи для детей".

Сохранились черновой и беловой автографы. Последний полностью совпадает с публикацией. Еще до выхода стихотворения в свет автор пишет 7 февраля 1963 года письмо К. И. Чуковскому: "После долгой и тяжелой болезни я для ребят начал свою работу с того, что залпом перевел десятка полтора еще не переведенных "Nursery Rhymes".

Жалко, что не могу показать

Вам эти новые переводы.

Вот, например, один из них..."

Далее Маршак приводит текст стихотворения "Редкий случай". "Не знаю, в каком состоянии и настроении застанет Вас это письмо, но мне очень хотелось позабавить Вас. Ведь Вы не меньше меня любите эти милые гениальные глупости".

Печатается по газетному тексту.

Помощница. - Впервые под названием "Пряхи", с первой строкой "Мыши у окошка" и с подзаголовком "Из английской народной поэзии" в "Литературной газете", 1963, Э 21, в цикле "Стихи для детей".

Незадолго до смерти Маршак под тем же названием написал новую редакцию стихотворения, значительно отличающуюся от первой, но опубликовал его в еженедельнике "Неделя", 1964, Э21, под названием - "Помощница".

Печатается по еженедельнику.

На эту же тему Маршак написал вариант стихотворения, опубликованный в 1946 году в книге "Избранные переводы", под названием "Мыши в амбаре". Стихотворение состояло из одной строфы:

Мышки в амбаре задумали прясть.

Кошка в окошко открытое - шасть!

- Можно ли мне перекусывать нити?

- Нет, вы съедите нас, тетушка Китти!

Стихотворение выходило также под названием "Мышки в амбаре" ("Сказки", 1960).

Дети на льду. - Впервые с подзаголовком "Из английской народной поэзии" в "Литературной газете", 1963, Э 21, в цикле "Стихи для детей". В архиве сохранилось несколько вариантов стихотворения.

Печатается по газетному тексту.

Всадник. - Впервые в журнале "Мурзилка", 1963, Э 5, в цикле "Из английских народных песенок".

Печатается по журнальному тексту.

Про воробья. - Впервые в журнале "Мурзилка", 1963, Э 5, в цикле "Из английских народных песенок".

Печатается по журнальному тексту.

О соне - Джонни. - Впервые в журнале "Мурзилка", 1963, Э 5, в цикле "Из английских народных песенок".

Печатается по журнальному тексту.

Дочки в бочке. - Впервые в журнале "Мурзилка", 1963, Э 5, в цикле "Из английских народных песенок". Первый вариант Этого стихотворения выходил в 1960 году (журнал "Мурзилка", Э 1) под названием "Жил да был король":

Жил да был король.

У него три дочки.

Дочек он велел

Посадить в три бочки.

Бочки воду зачерпнули.

Дочки в море утонули.

Горько плакал их отец.

Вот и сказочке конец.

Печатается по журнальному тексту 1963 года.

Твидлдум и Твидлди. - Впервые в сборнике "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Печатается по первой публикации.

Король Пипин. - Впервые в книге "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Печатается по первой публикации.

Пирог. - Впервые в еженедельнике "Неделя", 1964, Э 21, в цикле "Из английских детских песен". В сборнике "Плывет, плывет кораблик", 1963, под этим же названием напечатан отрывок из стихотворения "Птицы в пироге".

Печатается по еженедельнику.

Я видел. - Впервые в газете "Известия", 1964, Э 31.

Печатается по газетному тексту.

Остальные стихотворения этого раздела: "Колыбельная", "Ослик", "Чудеса в решете", "Король с королевой послали слугу...", "На ворота без двора...", "Так ли это?", "Не шути с огнем", "Чарли-Варли пас корову...", "Любознательный Вилл...", "Вам сколько лет, вам сколько лет...", "Баю-баю, детки...", "Считалка", "Купались десять негритят...", "Сбейся, масло, поскорей!..", "Чарли-Варли - свинопас...", "Маленькая девочка, скажи, где ты была?..", "Ездит леди вкруг арены...", "Дождь", "Ливень", "Вверх лети, малютка...", "Улитка, улитка, покажи рога...", "Снежок, снежок...", "Парик для судьи", "Джек и Джилл", "Что купил я?", "Щеголь", "Робин-красношейка", "Гектор-Протектор", "Леди и свинья", "Крив портной и близорук...", "Джон Булл, Джон Булл, Джон Булл...", "Янки Дудль к нам верхом...", "Загадка" ("В чистом поле на ходу..."), "Загадка" ("Его мы изредка встречаем на дороге..."), "Свинка морская...", "Переполох", "Жил-был человечек кривой на мосту...", "Человечек с луны", "Дик Дильвер - с этого двора...", "Смешная песенка", "Не опаздывай!", "Ну, ежели так...", "Вставай, хозяйка, и беги...", "Муженек с ноготок", "Я замуж иду за него...", "Сам по себе" - при жизни автора не публиковались.

Печатаются по автографам.

Стихотворение "Гектор-Протектор" - считалка.

В сохранившемся автографе стихотворения "Смешная песенка" имеется вторая, зачеркнутая Маршаком, строфа:

Слова этой песни

Придумал я сам

И сам улыбался

Своим же словам.

Там же и вариант концовки этого стихотворения, также зачеркнутый:

И лошадь, что мирно
[1] [2] [3] [4]



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.